Филологический факультет

Тувинского государственного университета

На главную

На филологическом факультете прошла переводческая практика

20 ноября 2021

Студенты, обучающиеся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование, профилям «Родной язык, литература и Иностранный (английский) язык», прошли учебную (переводческую) практику. Практика проводилась на базе учебно-научной лаборатории иностранных языков «Лингва-Терра». Руководила практикой кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Тайгана Назынчап. На этой неделе состоялась итоговая конференция, на которой студенты выступали с готовыми отчетами по практике.

Несомненно, для студентов-бакалавров, изучающих иностранный язык, переводческая практика является важным элементом практической составляющей профессиональной подготовки, поскольку профиль предусматривает практическое владение основными навыками перевода. Переводческая практика способствует формирование навыков практического применения иностранного языка; формирование практических навыков перевода различных видов текстов; формирование творческого подхода к переводческой деятельности; совершенствование умения анализировать результаты своего труда и обосновывать переводческие решения.

Во время практики студенты выполняли задания по видам перевода, а основным итоговым и отчетным заданием стал перевод художественных текстов, а именно: перевод на английский язык отдельных глав романа-дилогии «Повествование Ангыр-оола» Степана Сарыг-оола. Это задание особенно заинтересовало студентов, так как по изучаемым профилям они – будущие специалисты и по тувинскому, английскому языкам и по тувинской литературе.

На итоговой конференции студенты обозначили сложности перевода и пришли к общему мнению, что для перевода оригинальных текстов требуется не только знание языков, но и то, что переводчик-практикант должен владеть как минимум основной, базовой информацией о культуре и обычаях народа.